“對(duì)于現(xiàn)在網(wǎng)上很火的一篇《飛鳥與魚》的故事,其中篇末詩歌《世界上最遙遠(yuǎn)的距離》被各大公眾號(hào)以及眾多網(wǎng)友吹捧,這些榮譽(yù)都給了某洛姓才女。

        然而,我想說的是,

        這篇詩歌根本就是戈?duì)柼┑脑姼瑁?br>
        而這名洛姓才女可能是看到詩歌有感而發(fā)寫了篇《飛鳥與魚》的故事。

        但,請(qǐng)發(fā)表之前著名詩歌非原創(chuàng)好么?

        對(duì)這位洛姓才女,我只想說一句呵呵,

        不錯(cuò),真有才!”

        這篇帖子的最后,甚至還放上了英文版本的《世界上最遙遠(yuǎn)的距離》,名為《Thefurthestdistanceintheworld》,翻譯過來和那篇《世界上最遙遠(yuǎn)的距離》一模一樣。

        這一篇扒皮貼一出來,瞬間吸引了眾多媒體以及圍觀路人,理智一點(diǎn)的跑到洛雨微博下面去問,不理智的直接跑去開了嘲諷。

        對(duì)于這件事的發(fā)展,洛雨差點(diǎn)沒驚得目瞪口呆。

        因?yàn)樗氲搅饲笆赖臅r(shí)候,這首《世界上最遙遠(yuǎn)的距離》也曾被廣大網(wǎng)民誤認(rèn)為是泰戈?duì)柕脑姼琛?br>
        內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀